sexta-feira, 28 de fevereiro de 2014

Ponte de Outono

Autor: Takashi Matsuoka
Editora: Bertrand Brasil
Ano: 2008
Tradução: Marcia Heloisa Amarante Gonçalves
Pgs: 504
Sinopse:
No ano de 1311, na torre principal do Castelo do Bando de Pardais, uma bela mulher sentada à janela contempla o exército inimigo reunindo-se lá embaixo, fogueiras acesas iluminando a escuridão da noite. Enquanto aguarda calmamente a sua morte, ele começa a escrever a história secreta do clã Okumichi: a revelação por trás do dom profético compartilhado por todas as suas gerações e o notável destino que as espera. Por seis séculos, estes escritos permanecem ocultos, até serem descobertos por uma americana, que desembarca no porto de Edo em 1861, fugindo de um passado trágico. Em Ponte de Outono, o escritor nipo-americano Takashi Matsuoka, autor do cultuado Bando de Pardais, retoma o fascinante estilo de escrita que marcou a obra anterior. O autor descortina uma trama de ação e emoção, honra e traição, que atravessa séculos e continentes, do violento e majestoso Japão feudal às ruas apinhadas da cidade de São Francisco do século 19. Ao traduzir a história dos ancestrais do Senhor Genji, do clã Okumichi, Emily acaba se envolvendo em uma narrativa épica de heroísmo e amor proibido: a trajetória da Senhora Shizuka, uma bela princesa feiticeira que durante muitas gerações encantou os homens do clã Okumichi. Examinando os frágeis pergaminhos, Emily descobre que a trama da sua própria vida está interligada à dos antigos escritos. No encontro do passado com o presente, surge uma história jamais descoberta. E a profecia secreta, há séculos protegida, corre o risco de ser finalmente revelada. Ponte de Outono, de Takashi Matsuoka, é um romance único, ambientado num passado envolto em mistério e misticismo, um mundo habitado por samurais e ninjas, mas repleto de uma filosofia que ultrapassa as barreiras temporais e culturais.

*******************

Minha Opinião:
Gostei mais desse livro do que do anterior, Bando de Pardais, apesar das intercalações entre o passado do clã e o  presente da história, que podem quebrar um pouco o ritmo da leitura.
Com bons personagens, alguns já conhecidos do livro anterior e outros novos. Admito que minhas partes favoritas eram as da origem do clã, com Shizuka protagonizando os melhores momentos.

Por Favor, Comentem!!

quarta-feira, 26 de fevereiro de 2014

Chegaram...!

[Tradução] Aitai - SE7EN

Eu tinha muita diversão, você acenou enquanto sorria para mim
"Fique ao meu lado por mais algum tempo"
Eu engoli essas palavras, os anseios da minha fraqueza 
O barulho da buzina do trem ecoa
indiferente às lágrimas, nos separava

Nós desembaraçamos nossos dedos unidos
E começamos nossos caminhos separados

Eu quero ver você, eu anseio ver você
Eu quero sentir a alegria que só o amor pode nos dar
Todo o tempo eu anseio por você, meu corpo se ilumina como em um incêndio

O seu calor é a única coisa que pode me acalmar

E nós dois sabemos que...

Nós tentamos não seguir a vida um do outro
tentamos não nos intrometer
Mas ultimamente mensagens e chamadas telefônicas não são suficientes
para enterrar a distância entre nós

Esse amor é diferente dos anteriores
Cheio de uma paixão pura

Aqueles olhos, parece não ter fim
Eu quero me afogar neles

Eu quero ver você, eu anseio ver você
Chamando-o no lugar em que nos conhecemos
E eu acredito que ali, algum dia, chegará a hora
Em que faremos nossa promessa eterna

Envolvido por uma noite em claro
E eu continuo procurando por você
Eu te amo tento que eu me tornei destrutivo
E me encontro, no amanhecer, encharcada com minhas lágrimas

Eu quero ver você, eu anseio ver você
Eu quero ver você, eu anseio ver você
Eu quero sentir a alegria que só o amor pode nos dar
Todo o tempo eu anseio por você, meu corpo se ilumina como em um incêndio
O seu calor é a única coisa que pode me acalmar
E nós dois sabemos que...

Por Favor, Comentem!!

segunda-feira, 24 de fevereiro de 2014

[Livro Desejado] Nefertiti

Autor: Michelle Moran
Editora: Suma das Letras
Ano: 2009
Pgs: 416
Sinopse:
Nefertiti é uma versão romanceada da vida da rainha egípcia, contada do ponto de vista de sua irmã mais nova, Mutnodjmet. Aos 15 anos, ela se casa com o ambicioso príncipe Amunhotep. Juntos, os dois promovem mudanças radicais na sociedade, mas a situação fica tensa quando a jovem parece incapaz de ter filhos homens.

Eu sempre gostei de histórias sobre o Antigo Egito, e esse romance sobre uma das rainhas mais marcantes do Egito faraônico (com exceção de Cleópatra, talvez) já é um dos meus sonhos de consumo (juntamente com o outro livro da mesma autora, 'A rainha herege').
Não li nenhum livro dessa autora ainda, por isso não sei bem o que esperar. Mas sendo um romance sobre Nefertiti, uma rainha bem misteriosa e emblemática, tem tudo para me agradar.

sábado, 22 de fevereiro de 2014

[Tradução] Kiseki (milagre) - Greeeen

Eu te amarei mais amanhã do que hoje
Essas emoções transbordantes não vai parar
Neste momento eu te amo tanto
Que eu não posso dizer o mesmo em palavras

Os dias que você me dedicou acumulam-se
Os dias que passaram, os caminhos que caminharam juntos 
Seja nosso encontro foi coincidência
Ou sorte, apenas o fato de que nós nos encontramos
É um milagre

Nós caminhamos juntos
Tornando nosso amor eterno real
Eu quero estar sempre sorrindo ao seu lado
"Obrigado" e, ah, "eu te amo"
Simplesmente não são suficientes, apenas, pelo menos, deixe-me dizer
Estou feliz

Apenas ter sua mão direita 
Coberta
Pela minha mão esquerda
Me fez sentir o seu amor

Nós encontramos uma pequena felicidade, a cada dia
Em passos lentos nós caminhamos
Nossa reunião é apenas uma pequena coisa
Em um grande mundo, mas apenas o fato de estarmos satisfeitos
É um milagre

Mesmo nos dias em que nada vai bem 
Basta estarmos juntos que me animo
E posso esquecer a vanglória e solidão 
Quando estou com você, Lala, eu posso ser eu mesmo 
Apenas fique comigo para sempre
Minha amada

Quando nos perdemos no caminho de casa
Esse foi um dos nossos preciosos dias, também
E quando eu finalmente tive coragem de lhe dizer como me sentia
A expressão em seu rosto era uma que eu nunca antes visto 
Houve uma pausa, e então você acenou
Nossos corações estão com amor
Ainda estamos em nossa jornada
Rumo ao futuro que esperamos que continue
Por dezenas de anos

Mesmo se nos esquecermos
De amanhã

Nós caminhamos juntos
Tornando nosso amor eterno real
Eu quero estar sempre sorrindo ao seu lado
"Obrigado" e, ah, "eu te amo"
Simplesmente não são suficientes, apenas, pelo menos, deixe-me dizer
Estou feliz

Mesmo nos dias em que nada vai bem 
Basta estarmos juntos que me animo
E posso esquecer a vanglória e solidão 
Quando estou com você, Lala, eu posso ser eu mesmo 
Apenas fique comigo para sempre
Minha amada

Até o último segundo

Eu sorrirei mais amanhã do que hoje
Apenas estar com você faz eu me sentir dessa maneira
Há dez anos, uma centena de anos, um milhão de anos
Vamos passar o tempo juntos
Eu te amo

Por Favor, Comentem!!

[Tradução] Himawari (girassol) - Miho Fukuhara

Eu era uma criança quando plantei a semente de girassol
E segui depois, enquanto você corria, gritando seu nome com alegria

Pequenas pétalas no seu chapéu de palha
Você, cheio delas, a deu pra mim

O vento ria, você ria

Quero ver você para sempre e sempre
Você procura um pedaço de estrela que eu amei
Eu você pensar carinhosamente em você para sempre e sempre
Eu estendo minha mão para um distante e passageiro sonho

Desde então, o verão veio e se foi, as flores murcharam e floresceram
Eu tive a minha quota de amores banais e derramei muitas lágrimas

Depois do festival eu observei os fogos
Eles estão florescendo no céu novamente este Verão

Quero ver você para sempre e sempre
A silhueta do meu chorão continua a mesma
Eu tenho procurado por você para sempre e sempre
Eu estendo minha mão para um distante e passageiro sonho

Embora os outros já tenham esquecido seu nome
Eu ainda estou gritando-o
O mundo ainda gira sem você
Para mim, existe apenas um "amanhã"

Quero ver você para sempre e sempre
Eu quero mostrar-lhe toda a luz que eu vi 
Será que você sorri quando vê o quanto cresci para me tornar o que sou?
Eu estendo minha mão para um distante e passageiro sonho

Eu estendo minha mão para um distante e passageiro sonho

Por Favor, Comentem!!

sexta-feira, 21 de fevereiro de 2014

[Resenha] 6º Alvo

Autor: James Patterson e Maxine Paetro
Editora: Arqueiro
Ano: 2012
Tradução: Marcelo Mendes
Pgs: 208
Resenha:
A tenente Lindsay fica chocada ao chegar no local de um crime, após ser convocada pelo seu chefe, e descobrir que uma de suas melhores amigas, Claire, é uma das várias vítimas de um massacre numa balsa.
O autor dos disparos que mataram 4 pessoas e mandou Claire para o hospital já havia fugido, e Lindsay sabia que seria difícil encontrá-lo, mas de jeito nenhum ela desistiria.
Quando finalmente o atirador da balsa foi encontrado, contrariando o bom senso, Lindsay é rebaixada para sargento e passa a trabalhar com um novo parceiro.
O caso da balsa ainda se preparava para ir a julgamento quando uma garotinha e sua babá são sequestradas em plena luz do dia. Responsável pelo caso, Lindsay fica atordoada ao imaginar o que os sequestradores poderiam querer da garotinha, uma vez que nenhum resgato foi pedido, e dedica-se ao máximo para encontrá-la com vida.
Porém, outro caso estranho surge para preocupar ainda mais Lindsay. No prédio de sua amiga, Cindy, moradores começam a aparecer espancados até a morte. Com as mortes se acumulando no prédio, convencendo Lindsay de que Cindy poderia estar em perigo, ela tem de encontrar não apenas a garotinha e seus sequestradores, como também o assassino misterioso do prédio.

Minha Opinião:
Gostei muito da maneira como a história nos envolve, prendendo atenção do leitor com investigações paralelas. Os personagens são fortes e carismáticos, os crimes bem descritos, além de interessantes e realistas,  e os vilões muito bem desenvolvidos.


Por Favor, Comentem!!

terça-feira, 18 de fevereiro de 2014

[Jdrama 2005] Ichi Rittoru no Namida

Título: 1リットルの涙
Título (romaji): 1 rittoru no namida
Gênero: Escolar, Romance, Drama
Episódios: 11 + SP
Emissora: Fuji TV
Período de exibição: 11 de Outubro de 2005 até 20 de Dezembro de 2005
Temas Musicais: "Only Human" por K, "Konayuki" por Remioromen e "Sangatsu Kokonoka" por Remioromen
Trabalho Original: Kito Aya (木藤亜也)
Escritores: Egashira Michiru, Oshima Satomi (大島里美), Yokota Rie
Produtor: Kashikawa Satoko
Diretor: Murakami Masanori
Música: Ueda Susumu (上田益)

Episódios:
Ep 01: ある青春の始まり / O Início de minha juventude
Ep 02: 15才、忍びよる病魔 / 15 anos de idade, a doença que os rouba
Ep 03: 病気はどうして私を選んだの / Por que esta doença me escolheu?
Ep 04: 二人の孤独 / A Solidão de duas pessoas
Ep 05: 障害者手帳 / Caderno de uma pessoa deficiente
Ep 06: 心ない視線 / Olhares sem coração
Ep 07: 私のいる場所 / O lugar onde estou
Ep 08: 1リットルの涙 / 1 litro de lágrimas
Ep 09: 今を生きる / Vivo o agora
Ep 10: ラブレター / Carta de amor
Ep 11: 遠くへ、涙の尽きた場所に / Longe, para o lugar em que as lágrimas secaram
Também possui um especial depois do ultimo episodio.

Elenco:
Sawajiri Erika -> Ikeuchi Aya
Yakushimaru Hiroko -> Ikeuchi Shioka
Nishikido Ryo -> Asou Haruto
Jinnai Takanori -> Ikeuchi Mizuo
Narumi Riko -> Ikeuchi Ako
Fujiki Naohito -> Mizuno Hiroshi
Koide Saori -> Sugiura Mari
Sanada Yuma -> Ikeuchi Hiroki
Miyoshi Ani -> Ikeuchi Rika
Matsuyama Kenichi -> Kawamoto Yuji
Matsumoto Kana -> Matsumura Saki
Mizutani Momosuke -> Onda Kohei
Hashidume Ryo -> Nakahara Keita
Katsuno Hiroshi -> Asou Yoshifumi
Onishi Asae -> Oikawa Asumi
Hamaoka Maya -> Oikawa Kikue
Kato Kazuko -> Fujimura Madoka
Tonesaku Toshihide -> Takano Kiichi
Sato Shigeyuki -> Nishino

Sinopse:
1 Litro de Lágrimas (1リットルの涙, Ichi rittoru no namida, também chamado de Diário das Lágrimas) é um drama japonês da Fuji Television sobre uma garota diagnosticada com uma doença degenerativa incurável aos 15 anos, mas que foi capaz de continuar com sua vida até sua morte, aos 25 anos.
O drama é uma adaptação do diário de uma garota japonesa chamada Aya Kitō, que sofreu degeneração espinocerebelar. Ela começou a manter um diário por sugestão de seu médico e continuou a escrever até que não conseguisse mais segurar uma caneta. O diário, intitulado 1 Litre no Namida, foi publicado logo após sua morte.
Suas últimas palavras em seu diário foram: "O fato de eu estar viva é uma coisa tão encantadora e maravilhosa que me faz querer viver mais e mais".
Fonte: Wikipédia

Minha Opinião:
Um dos dois únicos dramas que já me fizeram chorar. E não importam quantas vezes eu assista, eu sempre me emociono.
O drama foi baseado na vida da verdadeira Aya (Kitou Aya), cujo diário já foi publicado recentemente aqui no Brasil. A história dessa moça é muito tocante e inspiradora. A luta de Aya contra a doença e as limitações que lhe impôs foram relativamente bem retratadas no drama, pois acredito que tenham suavizado (um pouco) todo o sofrimento que Aya deve ter enfrentado.
A atriz, Sawajiri Erika, que interpretou Aya, está excelente no papel, assim como seus colegas de elenco. Nishikido Ryu é outro cujo papel, apesar de fictício, é bem envolvente e carismático.
Resumindo, o drama faz justiça ao título, Um litro de lágrimas em japonês, e nos emociona muito, nos levando às lágrimas, com uma história linda, embora triste.


Imagens:

A Verdadeira Aya

Por Favor, Comentem!!

segunda-feira, 17 de fevereiro de 2014

[Tradução] Soba ni iru ne - Aoyama Thelma (feat. SoulJa)

* Eu continuo a pensar em si mesmo agora
Não importa quanto tempo passa
Eu estou sempre ao seu lado baby 
Nós podemos estar separados
E mesmo assim, estamos sempre juntos no meu coração
Ainda se sente tão solitário 
Então, baby, por favor, apenas volte depressa pra casa

** Baby boy, eu estou bem aqui
Eu estou esperando por você e eu não estou indo a nenhum lugar 
Você sabe que eu te amo
E é por isso que não há necessidade de se preocupe
Não importa o quão longe você está, o meu coração não vai mudar
Você sabe o que estou tentando dizer?
Eu estou esperando por você

[Soulja]
Yeah, bem, voltar para você. Então, como você está indo? Foi bom comer?
Maldição. Não posso dizer isso.
Eu vou lhe enviar uma carta, tudo bem? 

Não podemos trazer de volta o que está já passou 
Mesmo assim, eu preciso de você, porque você permaneceu ao meu lado
Mas, assim como crescemos separados, eu agi como se não precisasse de você
Eu fugi
Mas quando eu fecho meus olhos e tento dormir
Eu não posso fugir de você
Tudo de que me lembro é de chorar sozinha

repete * e **

[Soulja]
Eu sempre bagunço um pouco as coisas
Você está tão distante
Eu não poderia dizer-lhe como me sentia, e você me deixou 
Tudo que eu tenho à minha esquerda são suas fotos em meu álbum

Meu álbum de fotos está cheio de memórias vivas
Hoje em dia eu sinto falta daqueles tempos tranquilos
E agora eu tenho estado à espera de sua chamada 
Eu caí adormecida segurando meu celular
Mas eu não estou indo a lugar nenhum
Eu estarei bem aqui
Eu quero olhar bem dentro de seus olhos
Você sabe o que estou tentando dizer?
Eu estou esperando por você

repete **

[Soulja]
Não vou a lugar nenhum
Eu estarei bem aqui procurando pelo seu rosto
Posso ver o seu sorriso tão perto
Mas quando eu a alcanço para tocar-lhe, você…

repete *

Por Favor, Comentem!!

[Tradução] KissHug - Aiko

Eu nunca pensei em você como um amigo
Desde o dia em que eu conheci você
Algumas coisas mudaram
Mas, para mim e para você 
Há muito mais que não mudou de maneira nenhuma

O caminho para casa era quente, eu observei até que eu não pudesse mais
vê-lo 
Até sua figura cresceu um pouco realmente 
Eu amei você
E continuo amando, e continuo amando...

Verão, escovas de cabelos contra as minhas bochechas
Como os anos que passam, eu certamente me lembrarei
Sua sombra, minhas palavras
Você ama, você ama...

Eu faço um desejo na 3ª e 4ª lágrima celestial que conto no céu
Eu quero estar com você para sempre

Nós estamos costas com costas, sem saber muito, e ouvindo um som
É tão quente que não importa se estamos separados

Eu aumento a luz e assisto a chuva passar por uma abertura na neblina
Sua sombra, eu desejo isso
Você ama, você ama...

O caminho para casa era quente, eu observei até que eu não pudesse mais
vê-lo 
Até sua figura cresceu um pouco realmente 
Eu amei você
E continuo amando, e continuo amando...

Verão, escovas de cabelos contra as minhas bochechas
Como os anos que passam, eu certamente me lembrarei
Sua sombra, minhas palavras
Um rosto choroso, um rosto zangado, de repente lábios se tocam
A prova de que prometemos ficar juntos
Você ama, você ama...
Você ama, você ama...
Eu amo...

Por Favor, Comentem!!

sábado, 15 de fevereiro de 2014

[Letra & Tradução] Athena: Goddess of War OST - Let Me Go

Let Me Go - Brown Eyed Soul

Letra:
Da ijeun deusi taeyeonhage jinae
Keureoke mitgo shipeun haruga jinagamyeon
Tto keudaeneun barami doe eo bureo
Nae ma eumeul heuteo nogo sarajyeo aju meolli

Majimak keudaega naege haetdeon mal
Na nunmure mogi me eo haji motan keu mal

* Keudae ije nareul naeryeonwayo (I really love you girl)
Himgyeo un keudae ui moseupe seulpeojyeo (Wanna be your love Tell me what to do)
Nan keudae ije modu ijeulkeyo (I really love you girl)
Keureoke nal itgo useumyeo sarajwo

Gajima majimak naega haetdeon mal
Nae nunmureul mireonaemyeo naege haetdeon keu mal

Repete *

Keudae apeun nareul tteonagayo (I really love you girl)
Seuchineun barame urireul bonaejwo (Wanna be your love Tell me what to do)
Nan keudae ije modu ijeulkeyo (I really love you girl)
Keureoke nal itgo useumyeo sarajwo

Jogeumman deo neol bogo shipeo 
Jogeumman deo neoreul

********************

Tradução:
Apenas viva como se tivesse esquecido
Se um dia termina como você quer acreditar

Você sopra como o vento
Você parte meu coração e desaparece

As palavras que você me disse por último
Se sufocando de lágrimas, eu não poderia dizer essas palavras

Agora me deixe ir (eu realmente amo você, garota)
Sua imagem perturbada me deixa triste (Quero ser seu amor Diga-me o que fazer)

Vou esquecer tudo sobre você (eu realmente amo você, garota)
Por favor, esqueça de mim e viva feliz

Não vá, as palavras que eu te disse por último
Empurrando minhas lágrimas, as palavras que você me disse

Agora me deixe ir (eu realmente amo você, garota)
Sua imagem perturbada me deixa triste (Quero ser seu amor Diga-me o que fazer)

Vou esquecer tudo sobre você (eu realmente amo você, garota)
Por favor, esqueça de mim e viva feliz

Apenas deixe-me (eu realmente amo você, garota)
Nos deixe ir com um vento varrendo(Quero ser seu amor Diga-me o que fazer)

Vou esquecer tudo sobre você (eu realmente amo você, garota)
Por favor, esqueça de mim e viva feliz

Eu quero vê-la um pouco mais

Um pouco mais...

Por Favor, Comentem!!

sexta-feira, 14 de fevereiro de 2014

Ramsés IV: A Dama de Abul-Simbel

Autor: Christian Jacq
Editora: Bestbolso
Ano: 2009
Tradução: Maria D. Alexandre
Pgs.: 392
Sinopse:
No penúltimo volume da série, o egiptólogo Christian Jacq dá continuidade à saga romanceada do faraó egípcio Ramsés. Neste volume, além enfrentar a ira de Moisés, que virá libertar os hebreus, o faraó terá que livrar-se da magia negra de um mago líbio.

*******************

Minha Opinião:
Gostei um pouco mais do que o anterior. Uma leitura interessante e empolgante, assim como os livros anteriores. Só irrita um pouco esse Ofir sempre conseguir sair de fininho sem que ninguém consiga pegá-lo, mas sempre se precisa ter um vilão difícil nesse gênero de livro, não é?
Vale muito à pena ler toda essa saga, pelo menos até agora (já que ainda não li o último livro ainda). Pelo menos no meu caso, não me arrependi de lê-lo, muito pelo contrário, a saga está entre uma das minhas favoritas.

Por Favor, Comentem!!

Chegou!!

Chegou ontem de tarde o livro que solicitei no site de troca LivraLivro... Madame de Pompadour.

quarta-feira, 12 de fevereiro de 2014

[Letra & Tradução] Athena: Goddess of War OST – I Love You

I Love You - Tae Yeon

Letra:
seuchyeo ganayo uriui sarangeun
kaseum apeun chuoekingayo
doraseoneyo keudaeui maeumeun
nunmullodo jabeulsun obnayo

My Love saranghaeyo saranghaeyo
keudae deutgo ittnayo
My Love ijimarayo jiuji marayo
uriui sarangeul

naui nunmuri keudaen boinayo
haruharu keuriwohabnida
kaseum ddeollideon keudae ibmachumdo
ijeneun chuoeki dwoettnabwayo

My Love saranghaeyo saranghaeyo
keudae deutgo ittnyayo
My Love ijimarayo jiuji marayo
uriui sarangeul

maeil nan keuriumsoge harureul beotineunde
keudaen eodittnayo
naega mianhaeyo mianhaeyo
keudae iji mothaeseo

My Love dorawajwoyo ddeonaji marayo

naegyeoteseo jebal

***************

Tradução:
Está o nosso amor passando?
É uma memória dolorosa?
Seu coração está girando
Eu não posso pegá-lo com minhas lágrimas

Meu amor, eu te amo, eu te amo
Você está ouvindo?
Meu amor não se esqueça Não apague
Nosso amor

Você vê as minhas lágrimas?
Dia após dia eu espero por você
Mesmo o seu beijo que fez meu coração bater
Agora deve ter se tornado uma memória

Meu amor, eu te amo, eu te amo
Você está ouvindo?
Meu amor não se esqueça Não apague
Nosso amor

Todo dia eu sobrevivo a este anseio
Onde está você?
Sinto muito, me desculpe
Porque eu não consigo te esquecer

Meu amor volte, não saia
Do meu lado, por favor...

Por Favor, Comentem!!

segunda-feira, 10 de fevereiro de 2014

Personagens Históricos: Hwang Jin-Yi (1520 - 1560)

Hwang Jin-i (1520c.-1560c.), também conhecida pelo seu nome gisaeng Myeongwol (literalmente 'Lua Brilhante'), é uma das mais famosas gisaeng da Dinastia Joseon que viveu durante o reinado do Rei Jungjong. Ela se destacou por sua beleza excepcional, sagacidade charmosa e intelecto extraordinário. Sua vida pessoal se tornou quase um mito semelhante, tendo inspirado filmes, uma série de TV de 2006, óperas, e vários romances. Devido à sua natureza de renome assertiva e independente, ela se tornou um ícone cultural popular moderna da Coreia.

Obras
Embora apenas um punhado de peças e sijo geomungo existem hoje, eles continuam a mostrar a sua habilidade com palavras e de arranjo musical. Sua sijo freqüentemente descreve a beleza natural da Gaeseong e em suas famosas vistas, como o palácio de Manwoldae e as Cataratas do Pakyon. Outros sugerem a tragédia de seus amores perdidos. Alguns também são respostas aos inúmeros famosos poemas clássicos chineses e literatura, a maioria deles reflete sobre o amor perdido. Dois de seus sijo mais famosos são:
"동짓달 기나긴 밤을 .."
동짓달 기나긴 밤을 한 허리 를 버혀 내어
춘풍 니불 아래 서리 서리 넣었다 가
어론님 오신 날 밤이어든 굽이굽이 펴리라

"청산리 벽계수 (靑 山里 碧溪 水) ..."
靑 山里 碧溪 水 (청산리 벽계수)
易 移去 (막과이이거)
一 到 海 不 (일도창해부복환)
明月 空 山 (명월 만 공산)
休 且 去 奈何 (잠휴차거나하)
청산리 벽계수 (靑 山里 碧溪 水) 야 수이 감을 자랑 마라.
일도 창해 (一 到 ) 하면 다시 오기 어려 우니
명월 (明月) 이 만공산 ( 空 山) 할 제 쉬어 간 들 어떠리.

Na cultura popular
No final do século 20, a história de Hwang Jin-i começou a atrair a atenção de ambos os lados da divisão coreana. Sua vida foi retratada por meio de mídia, incluindo filme de ficção, teatro e ópera. Dramas mostram sua vida, incluindo um romance de 2002 da escritora norte-coreana Hong Sok-chung, que foi o primeiro romance norte-coreano para ganhar um prêmio no sul. Outro romance, da escritora sul-coreana Jeon Gyeong-rin, tornou-se um best-seller em 2004. No final de 2006, KBS divulgou uma série de televisão intitulada Hwang Jin i, estrelado por Ha Ji-won no papel-título. Um filme protagonizado por Song Hye Kyo foi lançado em 06 de junho de 2007.

Por Favor, Comentem!!

[Lendas Brasileiras] A Erva-Mate

Não lembro mais onde encontrei essa lenda, por isso não mencionei as fontes. Se alguém souber, me avise nos comentários que adiciono no post o link.

'Diz a lenda que toda tribo tinha partido para a guerra. Mas um homem, por causa de sua idade avançada, teve que ficar. E ele ficou chorando no alto de uma colina, vendo os jovens guerreiros partirem. Ele se lembrava de quando ele era um valente guerreiro e como, agora, estava fraco e envelhecido. Sua única alegria era sua filha Iari. Ela já tinha recusado muitos pedidos de casamento para ficar ao lado do velho pai. Um dia, chegou ao rancho do velho guarani um viageiro estranho: com roupas coloridas e olhos lembrando o azul do céu longínquo. O velho logo percebeu que o homem vinha de muito longe e recebeu o viageiro com amizade. Iari foi buscar os melhores frutos da floresta e o mel mais doce das abelhas. O velho índio, com os olhos cerrados para melhor lembrar histórias de um mundo afastado no tempo, recordava episódios de sua mocidade. Tudo era feito para que as horas que o estrangeiro passasse naquele rancho fossem agradáveis. No outro dia, com o sol raiando, o viajante já estava pronto para partir. Dirigiu-se então ao velho índio e disse: - Você é uma pessoa muito boa. E a sua bondade merece ser recompensada. Eu sou um mensageiro de Tupã, espírito do bem. Pede o que quiser e eu lhe darei. - Nada mereço pelo que fiz, senhor! - respondeu o guarani. Mas gostaria de um companheiro para a minha velhice, para que minha filha Iari pudesse casar e formar sua própria família. É só o que eu peço: um amigo fiel que fique comigo e me dê ânimo. O mensageiro de Tupã sorriu. Em suas mãos brilhava uma planta repleta de folhagens verdes. O viageiro entregou a planta ao velho e disse: - Deixa crescer esta planta e bebe de suas folhas que você vai ter o companheiro que tanto deseja. Esta erva traz em si a força de Tupã e trará conforto para todos os homens de tua tribo. E Iari será a protetora das florestas. As caminhadas de guerra serão menos cansativas e os dias de descanso mais felizes. E desde então, Caá-Iari é senhora dos ervais e deusa dos ervateiros.'

Por Favor, Comentem!! 

sábado, 8 de fevereiro de 2014

quinta-feira, 6 de fevereiro de 2014

[Resenha] Esplendor da Honra

Autora: Julie Garwood
Editora: Landscape
Ano: 2009
Tradução: Celina Falk-Cook
Pgs.: 415
Resenha:
Lady Madelyne vivia sob o julgo de seu terrível irmão, o barão Louddon. Responsável por diversas atrocidades, o barão Louddon acabou ganhando um inimigo bastante determinado, o barão Duncan de Wexton.
Para se vingar, Duncan ataca o castelo de Louddon e seqüestra a irmã dele, Madelyne. Ele a leva para seu castelo, onde apesar de ser inicialmente uma refém, ela acaba por conquistar aqueles que agora a cercam, e o barão Duncan não é uma exceção.
Com o passar do tempo, depois de alguns acontecimentos que os aproximaram, além da convivência prolongada, eles desenvolvem uma relação cada vez mais íntima. Duncan e Madelyne sentem cada vez mais dificuldade em disfarçar seus sentimentos para com o outro. Além disso, aos poucos Madelyne vai descobrindo ainda mais perversidades cometidas pelo irmão.
Mesmo estando segura no castelo de Duncan, Madelyne sabe que Louddon não vai desistir do que quer. Ele irá encontrá-la e levá-la embora, mas não sem antes destruir Duncan. Madelyne está determinada a não permitir que Louddon machuque ninguém naquele castelo, por isso ela foge para que ao persegui-la, ele deixe seus amigos e Duncan em paz.

*******************

Minha Opinião:
Para as românticas de plantão, esse livro é um prato cheio. Têm drama, lutas de espadas, cenas picantes (um pouco) e muito romance. Gostei da história, apesar de alguns clichês. É uma leitura gostosa, principalmente para quem gosta de romances históricos (romances de época).
Porém, não espere uma leitura marcante e tocante, não é esse tipo de livro. É uma leitura envolvente, mas deve-se ter em mente que se trata de um entretenimento, para passar o tempo. Além disso, a autora é muito boa com os personagens, tornando-os bem carismáticos (com exceção do vilão, claro). Admito que até tenho uma coleção de livros dela, apesar de ainda pequena demais na minha opinião. Bem que a editora podia lançar aqui no Brasil mais romances históricos dessa autora, porque ela ainda tem vários só lançados no exterior.

Por Favor, Comentem!!

quarta-feira, 5 de fevereiro de 2014

Chegou...!

Chegou o livro que ganhei numa promoção no facebook... 'Romance em Contos' de vários autores nacionais.

[Tradução] Stay with me - Koda Kumi

Eu estou sobre a usual plataforma de trem, sozinha.
está nevando hoje novamente e meu coração dói.
eu lamentei o tempo que nos separamos.
eu lembro de você com todo o seu sorriso.
Esses eram meus dias felizes

não importa o que eu queria ou como era egoísta,
você sempre escutou.
o amor que você tinha uma vez, nós compartilhamos.
nunca acaba

*Não me esqueça, eu estou aqui.
Aquela nostálgica canção de amor ainda está em meu coração,
Mesmo enquanto a neve decora o céu.
Meu amor está desaparecendo agora.
Fique comigo

eu tinha esquecido o tempo.
nós dois não voltaremos, então, a existir mais?
eu queria andar de mãos dadas mais uma vez
então, baby, não quer apenas estar comigo?
se eu pudesse encontrar você naquele parque...

eu fui até aquele lugar onde nós rimos.
um anjo desce e mostra o caminho.
eu voltarei o tempo porque eu quero lhe dizer
"eu ainda estou pensando em você..."
Nunca acaba

Não solte minha mão, eu estou aqui.
você era o único em quem acreditei.
mais uma vez estou buscando
pelo seu calor, mesmo agora,
fique comigo

amanhã e no dia seguinte
eu quero estar com você.
Todo meu amor pode alcançar você?

repete * 

Por Favor, Comentem!!

segunda-feira, 3 de fevereiro de 2014

[Série 2009] Castle

Temporadas: 6
Episódios: 105 (já exibidos, 6ª temp. ainda em exibição)
Emissora Original: ABC
Emissora no Brasil: Sony
Exibição original: 09/ 03/ 2009 - atualmente
Criadores: Andrew W. Marlowe

Elenco:
Nathan Fillion -> Richard ‘Rich’ Castle
Stana Katic -> Katherine ‘Kate’ Beckett 
Susan Sullivan -> Martha Rodgers 
Molly Quinn -> Alexis 
Jon Huertas -> Javier ‘Javi’ Esposito 
Tamala Jones -> Dra. Lanie Parish 
Seamus Dever -> Kevin Ryan 
Ruben Santiago-Hudson -> Roy Montgomery 
Penny Johnson Jerald -> Victoria Gates 
Juliana Dever -> Jenny (esposa de Ryan)
Darby Stanchfield -> Meredith (mãe de Alexis)
Michael Mosley -> Jerry Tyson (assassino serial 3XK)
Arye Gross -> Dr. Sidney Perlmutter

Sinopse:
Richard Castle (Nathan Fillion) é um autor de livros de policiais. Quando um assassino começa a copiar as mortes descritas nos seus livros, a polícia chama-o para prestar depoimento, pois é o principal suspeito. Depois de ser liberado, Castle começa a ajudar a policia na resolução deste crime. Com isto, ele conhece a detetive Kate Beckett (Stana Katic), uma mulher durona, mas muito sensual. Quando o crime é finalmente resolvido, Castle consegue, através da sua amizade com o Prefeito de Nova York, fazer com que o deixem ser um colaborador nos futuros casos da NYPD com a desculpa de fazer pesquisa para o seu novo livro. O convívio com a Detetive Beckett, faz ele criar a personagem Nikki Heat, inspirando-se naquela que diz ser a sua musa: Kate Beckett.

Minha Opinião:
Série bem divertida!
Castle é hilário e Beckett é uma personagem forte e marcante. Além de Ryan e Esposito, que completam o grupo principal, juntamente com a Martha e Alexis, família do Castle, e Lanie, a legista (que aparece na maioria dos episódios).
Todos os personagens são carismáticos da sua maneira, e os atores estão bem em seus respectivos papéis.
Diferindo da maioria das séries policiais, Castle traz bastante comédia para os episódios, além de casos mais inusitados, dignos de livros policiais. Mas, o que é ainda melhor, são os convidados especiais que aparecem às vezes, como o escritor James Petterson, entre outros.
Como fã da série, recomendo-a para quem gosta de séries policiais, mas também curte um pouco de comédia.
E quem assistiu o filme Percy Jackson e o Mar de Monstros vai poder ver o Hermes (o ator Nathan Fillion) como o protagonista, o escritor e consultor da polícia de NY.


Imagens:
Um dos livros de Castle

E olha o ator Nathan Fillion como Hermes em Percy Jackson e o Mar de Monstros...


Por Favor, Comentem!!